2012-09-04

There is a reason why I don't like user interfaces in native language and it's simple enough - I can't figure out what menus, buttons and labels mean and what I could accomplish if I clicked one. When I see one, suddenly, all my knowledge in computer science vanishes. I feel like a user who has seen a computer first time. So, probably, You will say - it's my problem that I don't know my native tongue. Let me tell You that long time ago before the era of computers there weren't such words in it, at least not meaning what they mean now. Let's speak in examples as I may not get anyone on my side (example just below).
Can anyone explain me how on earth a simple English word "share" got translated into "bendrinti" when the meaning of this word in the context it is being used is "share it with others". So, what does it mean in English now - "make it common" - what does it mean at all? Dear teachers or people who do that, there are plenty of old good words in Lithuanian, no need to invent new ones and shock our minds. Why don't You choose to translate it into "pasidalinti", "paskelbti"? How do You come up with new ones? Do You even consult any decent computer science specialist when picking those? Well, I know these questions are rhetoric ones and probably I won't get any answers. It's not a new problem and it's been addressed by many of people who spend at least 8 hours a day in front of computer screen, but probably eye-glasses and old sweaters aren't impressive enough to weigh down the arguments of those wearing suits in government. I just hope that google will look once more at what has been done with "share in google+" button when translating it into Lithuanian and change its mind. I wish this for this year's Christmas. And I know, it's plenty of time - that's why it's doable.

No comments: